這是個陳詞讕言的題目了
相信大師都有這樣的履歷,中學時代夜以繼日的背單詞,記短語,學語法,聽聽力消耗了如此多的時候和精神,可到頭來考四六級還是那樣高不成攀,以致懼怕看見英語書籍。可是昔時和英語單詞一路背的艱澀古文到現在還有很多人能朗朗上口的背出來。這究竟是為什么?24個字母組成的單詞難道比古文還難記嗎?
舉個例子:我們進修英語的時辰能夠會斟酌到一些題目,比如英語為啥非要加一個‘單三’,還非要有什么‘復數’‘主格’‘賓格’‘一切格’和各類時態什么的?實在換個說話就曉得英語為什么這樣,而且有多簡單友愛了
比如西班牙語的愛叫amar,可是你只記著amar一定不可,學過西班牙語的小伙伴應當曉得,amar只是個動詞真相,叫不定式。
假定你說‘我愛’就會釀成‘yo amo’,假定是你愛‘tú amas’,他愛‘él ama’我們愛‘nosotros amamos’你們愛‘vosotros amáis’他們愛‘ellos aman’發現什么題目沒?且不說時態,就由于‘你’‘我’‘他’人稱的分歧,一個動詞的后綴也要發生變化,就像七十二變一樣令初學者摸不著腦筋。
但實在你想過沒有,假定把上邊的主語人稱去掉以后會表達什么意義呢?究竟上在西班牙語中,‘amo amas ama’也還是你愛 我愛 他愛的意義,比如‘我愛你’就間接叫‘te amo’,由于這里的amo已經是‘我愛‘的意義了,而‘te’是‘tú(你)’的賓格。
類似于這類說話,并不依靠于主謂賓的語序來表達意義,以致也不需要什么‘指導詞’,只是經過單詞后綴的變化來暗示句子的寄義。
在說話學上,這類變化叫做‘動詞變位’語法,而這也是我們沒法正確了解英語思維的底子緣由。在歐洲人的認識里,說話這類工具的本質就是后綴組成的語法邏輯,而不是每個單詞自己的寄義。
相比力這類屈折語來說,我們的漢語是一種孤立語,是經過每個詞的寄義,經過語序來表達句子的意義。這類認識至今也還存在于工具方思惟分歧里。
英語雖然不是歐洲拉丁語的后裔,它和德語都屬于北歐日耳曼語族,可是追根究底也都同屬一個語系,說話邏輯也是一樣的。
而現現在的英語經過復雜冗長的融合與演變,慢慢更重視語序,而那些復雜的動詞變位也被‘單三+s’取代了,只留下了少許需要出格記憶的辭匯,外加曩昔式、曩昔分詞、現在分詞,不定式也全釀成了加個‘to’的形式,屬因而極大的縮水。
相對應而來的是海量增加的各類介詞、助詞--for、if、of、in、on、at、with、then、that、when、which等等。進修說話的伙伴們應當了解,現在的英語越來越像我們的漢語,漸漸釀成一種‘孤立’的‘分析語’。這也讓現在的英語母語者會把祖先留下來的‘單三+s’當做一種很別扭的工具。
而正是英語語法這類宏大簡化,讓英語成為了天下公認最簡單的說話。但就是這類‘最簡單的說話’,讓中國無數莘莘學子費盡艱辛,到最初仍然還是理想大學的堵門石。
了解歷史,就了解根源。進修一門說話,最輕易改變的思維的時候是年少期間,這時由于沒有組成常用的思維形式,反而更輕易承受母語之外的說話思維。
這冊知乎出品的英語早教圖書,是基于英國威望早教系統(EYFS)研發,全書共30冊。內容涵蓋國際幼兒教育課程六大范疇,包括識詞、識物等認知功用。家里有小朋友的可以了解一下哦! |
論壇免責聲明:
本文僅代表作者觀點,與中國翻譯網無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。如果本文內容有侵犯你的權益,請發送信息至231876520@qq.com,我們會及時刪除